Le Canal au bout de la canne

QUI NAVIGUE ENCORE ICI ?

DER KANAL AM ENDE DER ANGELRUTE

WER SCHWIMMT HIER NOCH?

 

Fini le temps des pénichiers qui voguaient en maîtres sur le canal du Rhône au Rhin !

Aujourd’hui, seuls les animaux “naviguent” dans les eaux rhénanes de ce long cours d’eau.

Sous les palmes des cygnes tuberculés et des canards colverts qui nagent sous vos yeux, une

vie aquatique sillonne les profondeurs du canal. Le vieux canal fait le lien avec de nombreuses

autres voies d’eau (Rhin, Rhône, Grand Canal d’Alsace, autres canaux).

Die Zeit, in der die Kahnfahrer wie Herren über den Rhein-Rhône-Kanal schipperten ist vorbei!

Heute „steuern“ nur die Tiere durch die rheinischen Gewässer des langen Wasserlaufs. Unter den Schwimmflossen der Höckerschwäne und Stockenten, die wir sehen, durchzieht die Unterwasserwelt die Tiefen des Kanals. Der alte Kanal ist mit zahlreichen anderen Wasserwegen verbunden (Rhein, Rhone, Rheinseitenkanal und weitere Kanäle).

 

Vous pouvez observer ici une biodiversité riche et variée.

Soyez patients et ouvrez l’œil, peut-être reconnaitrez-vous certaines des espèces présentes !

Hier können Sie eine große und abwechslungsreiche Artenvielfalt bewundern.

Machen Sie die Augen auf und mit ein wenig Geduld erkennen Sie vielleicht einige der hier vorgestellten Arten wieder!

 

J’adore les poissons !

Du haut de mon perchoir, lorsque j’aperçois l’ombre d’un poisson, je plonge dans l’eau à la verticale pour l’attraper.

Je regagne ensuite mon perchoir et assomme ma proie contre une branche.

Je peux enfin l’avaler dans le sens des écailles !

Vous voyez, ce n’est pas pour rien qu’on m’appelle le martin-pêcheur !

Du moins en français ! Du côté allemand, mes couleurs me valent le nom d’Eisvogel, « oiseau de

glace ».

Ich liebe Fische!

Wenn ich den Schatten von einem sichte, schieße ich von meinem Hochsitz aus senkrecht ins Wasser, um ihn zu fangen.

Dann kehre ich auf meinen Platz zurück und schlage mein Opfer gegen einen Ast bewusstlos.

Jetzt kann ich es in Schuppenrichtung hinunterschlucken!

Sie sehen, man nennt mich auf Französisch nicht umsonst „Martin-pêcheur“ (Martin der Fischer)!

Auf Deutsch werde ich meiner Farben wegen Eisvogel genannt.

 

Amis pêcheurs !

Saviez-vous qu’en 1971, l’activité de pêche a joué un rôle dans la remise en eau du canal ?

Eh oui, celui-ci avait été asséché suite à l’arrêt de la navigation. Sur près de 35 km, le Département

du Haut-Rhin a fait d’une portion du canal déclassé, une aire de pêche appréciée par la population locale.

Pour connaître les réglementations en vigueur sur ce parcours de pêche, rendez-vous sur le site de la Fédération départementale de pêche.

www.peche68.fr

Liebe Angler!

Wussten Sie, dass der Fischfang eine Rolle gespielt hat, als der Kanal 1971 wieder mit Wasser gefüllt wurde? Er war nämlich nach dem Ende der Schifffahrt trocken gelegt worden.

Das Département Haut-Rhin hat einen Abschnitt von fast 35 km des stillgelegten Kanals als Angelgewässer freigegeben, das von der hiesigen Bevölkerung sehr geschätzt wird.

Informationen zu den Angelvorschriften finden Sie auf der Seite der „Fédération départementale de pêche“.

www.peche68.fr

 

Au bout de votre ligne et sur les berges,

UN LIEU FRAGILE.

Respectez-le et n’oubliez pas : comme vous, de nombreux oiseaux, qui font partie de la chaîne alimentaire, viennent tenter leur chance !

Am Ende Ihrer Angelschnur und auf den Böschungen befinden sich

SENSIBLE ÖKOSYSTEME.

Geben Sie Acht und vergessen Sie nicht: genau wie Sie versuchen auch zahlreiche Vögel aus der Nahrungskette ihr Glück!

 

Les branches du saule blanc baignant dans l’eau peuvent constituer une frayère destinée à

accueillir les œufs des poissons.

Die Äste der Silberweide, die im Wasser treiben, können den Fischen als Laichplatz dienen.

 

L’ablette, et sa robe argentée (12/15 cm)

Der Ukelei, mit seinem silbernen Kleid (12-15 cm)

 

Le rotengle, une bouche vers le haut qui aime les surfaces (20/30 cm)

Die Rotfeder, hat ein oberständiges Maul und mag die Wasseroberfläche (20-30 cm)

 

La carpe commune, reine du canal (25/75 cm). L’espèce est très présente ici car elle apprécie le faible courant du canal.

Der Karpfen, König des Kanals (25-75 cm). Diese Art ist hier sehr verbreitet, denn sie schätzt die langsame Strömung des Kanals.

 

Le poisson-chat, le moustachu qui pique ! (20/30 cm) Espèce invasive

Der Katzenwels, der picksende Bärtige! (20-30 cm) Invasive Art

 

Le gardon, une bouche vers le bas qui aime les fonds (20/35 cm)

Das Rotauge, mit seinem nach unten gerichteten Mund mag den Boden (20-35 cm)

 

Le brochet, le « bec-de-canard » ou « requin d’eau douce » ! (30/120 cm)

Der Hecht, auf Französisch auch der „Entenschnabel“ oder „Süßwasserhai“! (30-120 cm)

 

Le barbeau commun, et ses barbillons qui goûtent et qui touchent (30/50 cm)

Die Barbe, mit ihren Barteln zum Schmecken und Tasten (30-50cm)

 

Le silure glane, le géant des rivières (entre 1 et 2 m !) Espèce invasive

Der Flusswels, der Riese der Flüsse (zwischen 1 und 2 m!) Invasive Art

 

L’écrevisse américaine, Crustacé, outre-Atlantique, envahissant (70/80 mm)

Der Kamberkrebs, Schalentier aus Nordamerika, invasiv (70-80 mm)

 

Le gobie à taches noires (10-20 cm)

Origines : Mers Caspienne, Noire et d’Azov

Pourquoi ici : Il débarque en France grâce à la navigation et à l’introduction involontaire pour la pêche de loisirs. Avec trois cousins (demi-lune, fluviatile et de Kessler), ce poisson

aux yeux globuleux a envahi en 5 ans de nombreuses voies d’eau de France (Moselle, Rhin, Seine, ...) !

Die Schwarzmund-Grundel (10-20 cm)

Herkunft: Kaspisches, Schwarzes und Asowsches Meer

Warum hier? Sie kam durch die Schifffahrt und unbeabsichtigtes Einsetzen für die Freizeitfischerei nach Frankreich. Zusammen mit drei Verwandten (Marmorierte Süßwasser-Grundel, Flussgrundel, Kessler-Grundel) hat der Fisch mit den Glubschaugen innerhalb von fünf Jahren zahlreiche französische Wasserstraßen (Mosel, Rhein, Seine,…) bevölkert.

 

À son menu : Carnivore, il se nourrit d’œufs, de moules d’eau douce, de petites bêtes, de jeunes et petits poissons.

Comportement : Il est très agressif et chasse certains poissons de leur refuge pour se protéger des prédateurs et s’y reproduire.

Ihre Speisekarte: Als Fleischfresser ernährt sie sich von Laich, Süßwassermuscheln, Kleintieren, jungen und kleinen Fischen.

Verhalten: Sie ist sehr aggressiv und vertreibt auch Fische aus ihrem Unterschlupf, um sich vor Fressfeinden zu schützen und sich dort fortzupflanzen.

 

Problème ! Sa population croît très rapidement et pose de plus en plus de problèmes aux espèces natives souffrant de cette compétition inattendue. Un risque pour les écosystèmes aquatiques ...

Attention : ne pas utiliser le Gobie comme appât. Ne pas l’introduire dans d’autres milieux aquatiques.

Problem! Sie vermehrt sich sehr schnell und wird für einheimische Arten, die unter dieser unerwarteten Konkurrenz leiden, zu einem immer größeren Problem. Eine Gefahr für die Ökosysteme im Wasser…

Achtung: Die Grundel nicht als Köderfisch verwenden oder in andere Gewässer einführen.

 

Les autres espèces qu’il est possible d’apercevoir : bouvière, brème, chevaine, épinoche, hotu, perche commune, sandre, tanche, vandoise.

Weitere Arten, die man sehen kann: Bitterling, Brachse, Döbel, Stichling, Nase, Flussbarsch, Zander, Schleie, Hasel

 

Illustrations des poissons sauf gobie à taches noires et écrevisse américaine : FÉDÉRATION DU HAUT-RHIN POUR LA PÊCHE ET LA PROTECTION DES MILIEUX AQUATIQUES

Illustrationen der Fische, außer Schwarzmund-Grundel und Kamberkrebs: FÉDÉRATION DU HAUT-RHIN POUR LA PÊCHE ET LA PROTECTION DES MILIEUX AQUATIQUES